Correspondent Waiting List

  • 1
  • Question
  • Updated 11 months ago
  • Answered
Archived and Closed

This conversation is no longer open for comments or replies and is no longer visible to community members. The community moderator provided the following reason for archiving: case resolved

Hi,

Where am I on the waiting list for my correspondent child? Also, I received the introduction letter from Mwajuma on December 2nd. The letter was very vague, is there a reason why? Whoever wrote the letter didn’t spell good, and I couldn’t really understand what he/she says.
Photo of Grace

Grace

  • 116 Posts
  • 15 Reply Likes

Posted 11 months ago

  • 1
Photo of Christina

Christina, Employee

  • 1217 Posts
  • 276 Reply Likes
Hi Grace! You are currently number 263 on the correspondence waiting list. I hope we are able to place another kiddo on your account soon :). 

As for your introduction letter from Mwajuma, it is very common for the first couple of letters from a new child to be kind of vague and informational as they have not yet developed a relationship to the person they are writing. Many times letters writing is a foreign concept as well, so it may take some time for your child to fully grasp the idea of having a conversation with someone via a letter. This is why we provide letter templates instead of stationary to the younger kiddos as this helps them to understand. I hear your desire to develop a meaningful relationship with Mwajuma, and I encourage you to continue writing to your sweet girl and to not become discouraged if her letters are a bit generic to start out. Sometimes it takes a child living in extreme poverty some time to open up and become comfortable enough to communicate regularly through letters. 

We have wonderful translators who work through our country offices. They are very skilled and knowledgeable in the many idioms and dialects in their country, so they are able to translate letters in a way that preserves a child's meaning and emotions behind their words. As you may know, the country offices in the 25 countries we work in have implemented new translation software recently; therefore, some of these mistakes in the translation may be due to this new system. That being said, our translators are as human as the rest of us :). They will do their very best, but sometimes phrases simply do not translate cleanly or mistakes may be made. We are very grateful for your understanding and patience as we give grace to our wonderful translators while they are sharpening their skills within this new software. God bless you!

This conversation is no longer open for comments or replies.