Is This Common

  • 1
  • Question
  • Updated 5 months ago
  • Answered
Archived and Closed

This conversation is no longer open for comments or replies and is no longer visible to community members. The community moderator provided the following reason for archiving: Old / acct-specific

I am sponsoring a 5 year old boy in Kenya. In two separate letters the person writing the update has referred to him numerous times as “she”. I just want to make sure there is no confusion with who I am sponsoring and the communications. The pictures are not matching the communication. Has anyone else experienced this?
Photo of Laurie

Laurie

  • 2 Posts
  • 0 Reply Likes
  • Confused

Posted 5 months ago

  • 1
Photo of Sarah

Sarah, Official Rep

  • 5206 Posts
  • 1132 Reply Likes
Hi Laurie! I sincerely apologize for the confusion with these two letters from Blessing with help from his tutor! Yes, I can confirm that Blessing is indeed a boy and that this is simply a mistake made by the tutor while helping him write his letters. At age five, many of the children need extensive help writing letters to their sponsors as so many of them have not started school or been in school for long enough to be able to confidently write letters by themselves. It's very possible that the tutor simply made mistakes on these occasions using feminine pronouns instead of masculine pronouns when writing his letters, especially if the tutor had been working hard to help many of the other children in his class as well. Please do let me know if this continues to be an issue in the future with his letters, but rest assured that the photo and the profile information for Blessing are correct :).
Photo of Laurie

Laurie

  • 2 Posts
  • 0 Reply Likes
Thank you Sarah for taking time to reply to my concern. I think I am a helicopter sponsor.
Photo of Mitchel and Kathleen

Mitchel and Kathleen

  • 63 Posts
  • 14 Reply Likes
It took us aback when that first happened to us, but since I myself recently began taking a foreign language that has genders for everything, I began to see how easy that kind of mistake could be during translation to English.

This conversation is no longer open for comments or replies.