Archived and Closed
This conversation is no longer open for comments or replies and is no longer visible to community members. The community moderator provided the following reason for archiving: old posts
I recently received a letter from my child in the Dominican Republic and it looks like some things are missing from the English translation. Based on Google translate and my limited knowledge of Spanish it seems that there are very specific things/whole sentences missing. It's definitely more than just the simple paraphrasing that tends to happen in translation. It's frustrating for me but I worry about what the translation is like on my child's end - will she get incomplete letters as well? Is there a reason this happened or something I can do to prevent it in the future? Is there a way to get the letter re-translated? Also, in her letter my child said that she changed groups in her center because she turned 9; this letter was written on 1/23/17. According to the info I have on her, she should have turned 10 in March 2016. It's not a translation issue because she wrote the number 9 in her original letter; could she just be confused, or could Compassion maybe have her info wrong?